shameless with hayden carruth

I found this week’s poem reading through The Seleced Poetry of Hayden Carruth (Macmillan, 1985). In his introduction, Galway Kinnell quotes Carolyn Kizer’s response to the question of what it takes to be a poet: “It is necessary to be absolutely shameless.” There are many things this could mean. For one, Carruth was writing at a time when the term “confessional” was rooting itself into the poetic landscape. But there is more to what Kizer means than gossip, per se. There is a depth of feeling to Carruth’s work that is tapped into indirectly.

fireAn example of what I mean can be found below. The narrative of “In Memoriam” is straightforward through the first six lines; the stoking of a fire in winter described in these lines grounds the poem in physicality. The repetition of the word “suddenly” in line six, however, marks a turn from the physical to the emotional. The speaker goes on to describe reading the poems of a recently deceased poet in the same straightforward manner as the fire, only this act of reading coincides with an increase of heat in the room. This coinciding blurs the physical and emotional in a shameless way; the heat that overwhelms the speaker is evoked on both levels. Rather than state his grief directly, the poem moves on carrying the charge of these blurred states through imagery. The admission (or confession) in these lines, however, occurs in the clarity of each line, and rings out because of it.

In Memoriam – Hayden Carruth

This warmish night of the thaw
in January a beech chunk
smoldering in my Herald
No. 22A box stove suddenly
takes fire and burns
hot, or rather I suddenly
who was reading the sweet
and bitter poems of Paul
Goodman dead last summer
am aware how my shed
becomes a furnace, and taking
my shovel I ladle
a great mush of snow
into the stove’s mouth
to quieten it
and then step quickly
outside again to watch
the plume of steam rise
from my stovepipe straightly
and vanish into mist.

*

Happy misting!

José

marvin bell & monopoem giveaway

Obsessive – Marvin Bell

It could be a clip, it could be a comb;
it could be your mother, coming home.
It could be a rooster; perhaps it’s a comb;
it could be your father, coming home.
It could be a paper; it could be a pin.
It could be your childhood, sinking in.

The toys give off the nervousness of age.
It’s useless pretending they aren’t finished:
faces faded, unable to stand,
buttons lost down the drain during baths.
Those were the days we loved down there,
the soap disappearing as the water spoke,

saying, it could be a wheel, maybe a pipe;
it could be your father, taking his nap.
Legs propped straight, the head tilted back;
the end was near when he could keep track.
It could be the first one; it could be the second;
the father of a friend just sickened and sickened.

from Nightworks: Poems 1962-2000 (Copper Canyon Press, 2000)

This week’s poem is impressive in the way it works the theme of obsession via sound and rhyme. The first stanza is pretty straightforward with its end rhymes; tension is created within each line, however, by the subtle use of consonance within each line (“clip” “comb” “mother” “home” “paper” “pin”). Obsession is implied in the use of the word “it” to open each line. The poem departs from this structure, repetition, and rhyme in the second stanza. The voice then becomes clearer, distanced. This distance and interruption then makes the return to rhyme in the third stanza all the more dramatic. This last stanza’s rhymes, however, are slant/off (“pipe” “nap” “second” “sickened”). This fraying of the preciseness of the first stanza brings the poem back into the immediacy of obsession, with the poem’s ending adding more possibilities to what “it could be” rather than resolving the obsessive meditation.

monopoem prep 2 080917
[image description: an ink and pencil sketch of three marbles]

This particular poem compliments my latest Mosca Dragón monopoem which features my poem “Canicas” from my book, Small Fires (FutureCycle Press) which also dwells on childhood memory.

This new monopoem also features the ink and pencil sketch shown here and will be sent along to the 10 winners of the Small Fires Goodreads giveaway. Thank you to all who entered!

I have a small number of extra copies of this monopoem, so if you are interested in receiving a copy of this monopoem, send an email to thefridayinfluence@gmail.com

Happy marbling!

José

 

 

blurring via bei dao

Sometimes a poem blurs the line between where one is and what one feels in a fruitful way. In Bei Dao’s “The Boundary,” one sees this kind of blurring happen in the repetition of the phrase “I want to go to the other bank”  and the images between them. The repeated phrase has the directness of desire and logic, which is tested by the images of the river “altering” both sky and speaker. These observations lead up to the repetition of the opening phrase, which, in being repeated, feels like an attempt to counter the altering just implied.

Yangshuo Li River Valley Fisherman China BoatAs the poem develops its ending, the image of a pigeon flying towards the speaker is another observation, another thing altering what is in the poem, and completely interrupting the desire of the opening phrase. The image of the pigeon is one of action; the boundary of the title, then, can be seen as being between this active reaction to the world and the more passive, internal (re)action of observing and desiring that is poetry.

 

The Boundary – Bei Dao

I want to go to the other bank

The river water alters the sky’s colour
and alters me
I am in the current
my shadow stands by the river bank
like a tree struck by lightning

I want to go to the other bank

In the trees on the other bank
a solitary startled wood pigeon
flies towards me

translated by Bonnie S. McDougall from THE AUGUST SLEEPWALKER

*

Happy banking!

José

Goodreads Book GiveawaySmall Fires by Jose Angel Araguz

Small Fires

by Jose Angel Araguz

Giveaway ends August 10, 2017.

See the giveaway details
at Goodreads.

Enter Giveaway

 

microreview: Gabriela Aguirre’s La isla de tu nombre

This week’s microreview features Gabriela Aguirre’s La isla de tu nombre and is presented first in English (with translations of the Spanish), followed by a full Spanish translation of the microreview. Special thanks to Veliz Books editor Laura Cesarco Eglin for her great help with translations of the poems and prose.

aguirre

review by José Angel Araguz
review translation by José Angel Araguz with Laura Cesarco Eglin

Un pie sobre la mesa,
un par de manos,
un nudo hecho de sílabas y dedos.
Un pronombre nuevo para mí
porque nunca lo dije con amor,
contigo en la mitad del nombre:
pequeña mía.
Y una canción que suena en mis oídos
para que la bailemos en mi cabeza
cuando lo terrible.
Un árbol crece despacio
–y quiero que lo sepas.

A foot on the table,
a pair of hands,
a knot made of syllables and fingers.
A new pronoun for me
because I never said it with love,
with you in the middle of the name:
my darling.
And a song that rings in my ears
so we can dance to it in my head
when the terrible.
A tree grows slowly
–and I want you to know.

La isla de tu nombre (Veliz Books) by Gabriela Aguirre begins with this short, intimate lyric balanced between the tangible and intangible. The move from the “foot” and “hands” of the first two lines into “a knot made of syllables and fingers” moves the poem directly into this duality; the word “knot” also implies both sexual tension (knot as in the knot of the bodies) and other tensions (that of language, that between two people). This move is returned in the line “And a song that rings in my ears / so we can dance to it in my head” which brings the meditation into the body itself. This interiority leads to the final two lines, which compare the speaker’s inner world to the growth of the tree. Yet, unlike the tree, this speaker can reach out from this inner world to let the beloved “know” about it. The way a love relationship can make such knots, and the way poetry can help evoke them, is at the center of this manuscript.

The dualities, begun in the “island / name” of the collection’s title, serve as a key into the world of Aguirre’s poems. The distant and solitary implication of an island is reckoned with the personal nature of a name. This focus on language and how it charges the (in)tangible is further explored in “Rayar los libros, glosar lo escrito.”:

Rayar los libros, glosar lo escrito.
Me enseñaste a hacer anotaciones al margen
para no olvidar lo importante.
Nunca antes rayé los libros,
querida mía.
¿Cómo tendría cara para abrirlos después
y encontrarlos alterdos
por mis frases y mis interrogaciones?

No quiero encontrar tu caligrafía en mis libros,
tu paso por ellos y por mí.
Pero abro uno con anotaciones mías
y sé que detrás de mis trazos estás tú
deciéndome que hay que rayar lo escrito,
dejar marcas y preguntas.

Mark the books, gloss what’s written.
You taught me to take notes in the margin
so as not to forget what is important.
I have never marked books before,
my dear.
How could I face opening them later
and find them altered
by my sentences and my interrogations?

I don’t want to find your calligraphy in my books,
your passing through them and through me.
But I open one with notes by me
and I know that behind my strokes you are
telling me that it is necessary to mark what is written,
leave marks and questions.

Here, we find a speaker interrogating how the acts of reading and writing always point to something other and involve the world of memory. The imagery of this conceit is compelling; marginal notes done in one’s personal handwriting always stand in stark contrast to print words. A literal reaching after meaning and modifying a text occurs in this image. This image and its tension are pushed further within the context of a relationship. How much do we change each other while reaching after one another? What does intimacy mean in terms of handwriting? Regarding this latter question, the speaker finds the beloved behind her own “notes.” The poem ends on this action, on the speaker dwelling on what she’s been told by the beloved.

What drives these poems, ultimately, is this reporting and documenting of the heart. La isla de tu nombre engages the reader with short lyrics that share the scope of Sappho’s poetry and the intensity of Alejandra Pizarnik. In “Somos siete en esta mesa” the themes of the book are centered within the role of a person sitting at a dinner table with others:

Somos siete en esta mesa
luego de la carne y la ensalada,
el arroz y el pan con romero.
Mi copa de vino se calienta despacio
porque el fresco del jardín no alcanza,
porque la respiración vertical del bambú
no alcanza a detener los ruidos de la banda de reggae
que ensaya en el edificio de junto.

He sido asignada a partir la tarta,
a partirla como se parten las conversaciones,
el deseo del otro,
la tierra durante las catástrofes.
He sido elegida para escribir este recuerdo:
el de las frutas que brillan bajo la luz
mientras el cuchillo las atraviesa.
Me han dado un arma para partir una costra
que en el centro tiene el color oscuro del chocolate.
¿Cómo podía negarme?
Cómo negarme a la posibilidad de trazar un camino,
otro
otro
siempre distinto
nunca el mismo
ningún trozo igual.
Cómo negarme ante tal ofrecimiento,
cómo negarme a las pequeñas catástrofes
de la cocina:
ahora todos tienen un pedazo de la fruta que duele
después de haber sido cortada por mí.

There are seven of us at this table
after the meat and the salad,
the rice and bread with rosemary.
My glass of wine warms slowly
because the cool from the garden is not enough,
because the vertical breathing of the bamboo
is not enough to stop the noise of the reggae band
rehearsing in the building next door.

I have been assigned to cut the tart,
to cut into it as conversations are cut into,
the other’s desire
the earth during catastrophes.
I have been chosen to write this memory:
of the fruit that shines under the light
while the knife pierces them.
I have been given a weapon to break a crust
whose center is the dark color of chocolate.
How could I refuse?
How to refuse the possibility of drawing a path,
another
another
always different
never the same
no piece equal.
How to refuse such an offer,
how to refuse these small catastrophes
of the kitchen:
now everyone has a piece of the fruit that hurts
after being cut by me.

The deliberation in the second stanza over the act of cutting into a tart, of being “assigned” an active role, parallels the active role of the speaker throughout this book. The line “I have been chosen to write this memory,” is powerful in its clarity. The sensibility behind these poems is soberly aware of what it means to be isolated in one’s feelings, able only to offer others “a piece of the fruit that hurts.”

To return to the title’s metaphor, the island of another’s name carries with it the weight of our relationship with another person, as well as their absence. A person is not their name; a word is not the thing it signifies. The poems of La isla de tu nombre contend, however, that poetry is a way to cross the distance between language and the world.

La isla de tu nombre can be purchased from Veliz Books.

*

reseña por José Angel Araguz
traducción por José Angel Araguz con Laura Cesarco Eglin

Un pie sobre la mesa,
un par de manos,
un nudo hecho de sílabas y dedos.
Un pronombre nuevo para mí
porque nunca lo dije con amor,
contigo en la mitad del nombre:
pequeña mía.
Y una canción que suena en mis oídos
para que la bailemos en mi cabeza
cuando lo terrible.
Un árbol crece despacio
–y quiero que lo sepas.

La isla de tu nombre (Veliz Books) por Gabriela Aguirre comienza con esta lírica íntima y compacta entre lo tangible y lo intangible. El movimiento desde “pie” a “manos” en los dos primeros versos hasta “un nudo hecho de sílabas y dedos” mueve el poema directamente en esta dualidad; la palabra “nudo” también implica tensión sexual (nudo como en el nudo de los cuerpos) como otras tensiones (la del lenguaje, la de dos personas). Este movimiento vuelve en el verso “Y una canción que suena en mis oídos / para que la bailemos en mi cabeza” que coloca la meditación en el cuerpo mismo. Esta interioridad conduce a los dos últimos versos, que comparan el mundo interno del yo lírico con el crecimiento de un árbol. Sin embargo, a diferencia del árbol, este yo lírico puede llegar desde este mundo interior para permitir que la amada “sepa” sobre ella. La forma en que una relación de amor puede hacer tales nudos, y la forma en que la poesía puede ayudar a evocarlos, está en el centro de este libro.

Las dualidades iniciadas en la “isla / nombre” del título sirven como clave en el mundo de los poemas de Aguirre. La distante y solitaria implicación de una isla se mezcla líricamente con la naturaleza personal de un nombre. Este enfoque en el lenguaje y cómo imbuye lo (in)tangible se explora más en “Rayar los libros, glosar lo escrito.”:

Rayar los libros, glosar lo escrito.
Me enseñaste a hacer anotaciones al margen
para no olvidar lo importante.
Nunca antes rayé los libros,
querida mía.
¿Cómo tendría cara para abrirlos después
y encontrarlos alterdos
por mis frases y mis interrogaciones?

No quiero encontrar tu caligrafía en mis libros,
tu paso por ellos y por mí.
Pero abro uno con anotaciones mías
y sé que detrás de mis trazos estás tú
deciéndome que hay que rayar lo escrito,
dejar marcas y preguntas.

Aquí, encontramos a un yo lírico interrogando cómo los actos de lectura y escritura señalan siempre algo distinto e involucran al mundo de la memoria. El imaginario de esta idea es convincente; las notas marginales hechas en la letra de cada uno siempre están en marcado contraste con las palabras impresas. Un intento de entender el significado y de modificar un texto ocurre en esta imagen. Esta imagen y su tensión se realzan aún más dentro del contexto de una relación. ¿Cuánto nos cambiamos unos a otros mientras nos intentamos entender? ¿Qué significa la intimidad en términos de la letra de cada uno? En esta última pregunta, el yo lírico encuentra a la amada detrás de sus propias “trazos.” El poema termina en esta acción, con el yo lírico  pensando sobre lo que la amada ha dicho.

Lo que impulsa estos poemas es este informe y esta documentación del corazón. La isla de tu nombre atrae al lector con poemas líricos que comparten el alcance de la poesía de Sappho y la intensidad de Alejandra Pizarnik. En “Somos siete en esta mesa” los temas del libro se centran en el oficio de una comensal:

Somos siete en esta mesa
luego de la carne y la ensalada,
el arroz y el pan con romero.
Mi copa de vino se calienta despacio
porque el fresco del jardín no alcanza,
porque la respiración vertical del bambú
no alcanza a detener los ruidos de la banda de reggae
que ensaya en el edificio de junto.

He sido asignada a partir la tarta,
a partirla como se parten las conversaciones,
el deseo del otro,
la tierra durante las catástrofes.
He sido elegida para escribir este recuerdo:
el de las frutas que brillan bajo la luz
mientras el cuchillo las atraviesa.
Me han dado un arma para partir una costra
que en el centro tiene el color oscuro del chocolate.
¿Cómo podía negarme?
Cómo negarme a la posibilidad de trazar un camino,
otro
otro
siempre distinto
nunca el mismo
ningún trozo igual.
Cómo negarme ante tal ofrecimiento,
cómo negarme a las pequeñas catástrofes
de la cocina:
ahora todos tienen un pedazo de la fruta que duele
después de haber sido cortada por mí.

La deliberación en la segunda estrofa sobre el acto de cortar una tarta, de ser “asignada” un oficio activo, es paralelo al oficio activo de el yo lírico a lo largo de este libro. El verso “He sido elegida para escribir este recuerdo”, es poderoso en su claridad. La sensibilidad detrás de estos poemas es sobriamente consciente de lo que significa estar aislada en los sentimientos, sólo para ofrecer a los demás “un pedazo de la fruta que duele”.

Para volver a la metáfora del título, la isla de un nombre lleva consigo el peso de nuestra relación con otra persona, así como su ausencia. Una persona no es su nombre; una palabra no es lo que significa. Los poemas de La isla de tu nombre sostienen, sin embargo, que la poesía es una forma de cruzar la distancia entre el lenguaje y el mundo.

La isla de tu nombre es publicado por Veliz Books.

aguirre 2Gabriela Aguirre (Querétaro, México). En 2003 obtuvo el Premio Nacional de Poesía Joven Elías Nandino con el libro La frontera: un cuerpo, y en 2007 el Premio Nacional de Poesía Enriqueta Ochoa con el libro El lugar equivocado de las cosas. Ha sido becaria del FONCA, del Consejo Estatal para la Cultura y las Artes de Querétaro (en la categoría Jóvenes Creadores), y del Instituto Queretano de la Cultura y las Artes (en la categoría Creadores con Trayectoria). Fue becaria de la Fundación para las Letras Mexicanas en el área de Poesía de 2005 a 2007. Ha sido incluida en diversas antologías de poesía y textos suyos han sido publicados en varias revistas y periódicos nacionales y estatales.  Algunos de sus poemas han sido llevados a escena en la obra de teatro “Homenaje a un ciego que abrió los ojos”, bajo la dirección de Rodrigo Canchola. Estudió la Licenciatura en Lenguas Modernas-Español en la Universidad Autónoma de Querétaro y la Maestría en Creación Literaria en Español en la Universidad de Texas en El Paso. Actualmente estudia un Doctorado en Artes en la Universidad de Guanajuato.

 

poetryamano project: january 2017

This week, I begin archiving my Instagram poetry project entitled poetryamano (poetry by hand) here on the Influence. This account focuses on sharing poems written by hand, either in longhand or more experimental forms such as erasures/blackout poems and found poems.

Below are the highlights of when I started the project in January. Every few weeks, I will be sharing another round of highlights as I continue to archive.

Stay tuned next week for more of the usual Influence happenings. For now, enjoy these forays into variations on the short lyric!

poetryamano january 2017 1

My first post was this translation of a line from Antonio Porchia. I felt like it was a statement on the, ahem, influence of social media on our lives. Mainly, though, I thought the line was neat.

poetryamano january 2017 2

Poem written in my head while talking on the phone with a dear friend.

poetryamano january 2017 3

Poem thought of after my dissertation defense. Playing off the idea of gate-keeping in academia, I came up with this as a line in a freestyle in my head, then as I came to share it, I found myself writing it down in three lines of three words each. I like it here as the form breaks up the rhyme. I’m hoping to share more random things like this that come up and never land on the page for fear of being too cursi, corny, contrived, or any other alliterative term that comes via self-conscious worry.

poetryamano january 2017 4

This one came from revising from a series of poems that would have been tanka but ended up way too rambly/brambly.

poetryamano january 2017 5

In working on this one, “find” was originally “learn.” Yet, I liked the vibe of having “lost” followed by “find.” I couldn’t decide until my wife noted how you must find something first, and only then can you begin to learn it. And so I found this poem, and am humbled to keep learning what it has to say. I also like how the filter blurs the words on the right side.

poetryamano january 2017 6

HANDS. Note that: 1) the five lines run 2,4,6,8,2 in terms of syllables (cinquain), and 2) the word “hands” is spelled downward in the first letters of each line (acrostic). Formal games like this are my jam.

*

Happy amano-ing!

José

Goodreads Book GiveawaySmall Fires by Jose Angel Araguz

Small Fires

by Jose Angel Araguz

Giveaway ends August 10, 2017.

See the giveaway details
at Goodreads.

Enter Giveaway

 

one more from tina cane

In my recent microreview & interview of Tina Cane’s Once More With Feeling (Veliz Books), I focused on the idea of place and its dual nature in the book as noun and action. I found this particular lens to the collection engaging on several levels. In a poem, place is often both what we write about and what we create in writing. This duality parallels several ideas on the interaction between content and form discussed by poets from Charles Baudelaire to Denise Levertov. There are moments in Cane’s collection when content and form interact and create a tension that feels like a living pulse.

telegramIn this week’s poem, Cane takes the conceit and form of a telegram and subverts it to create a moving statement on mortality. The repetition of the word “STOP” — a direct allusion to the telegram form which would use this word to signal the end of a phrase or sentence — is expected given the title of the piece. Once the narrative of the poem begins to build, however, the word begins to carry with it an added sense of urgency. The practice of using “STOP” in telegrams increased during WWI in an effort towards clarity. In the context of a poem, this effort becomes less about clarity of a message and more of clarity of feeling.

Telegram to My Father – Tina Cane

YOU LOOK LIKE A GOYA STOP IN THE WATERY LIGHT STOP
CHEEKBONES SHARP SKIN THIN LIKE ONION PAPER STOP
BREATHING STOP SHALLOW STOP YOUR FINGERS FRAGILE DRUMMING
ON THE BEDSHEET STOP YOU ARE MOVING YOUR LIPS STOP TRYING
TO RIDE THE TIDE OF MORPHINE DRIP STOP UNCLE MARTY IS ON THE PHONE
MANIC IN STATEN ISLAND STOP PLEADING “YOU DECIDE YOU DECIDE”
JUST BELOW A SHOUT STOP THE FLUIDS I SAY STOP “WHY NOT ME?”
YOU ONCE QUIPPED “STOP” I SAID “WHY?” YOU SAID END

*

Happy pulsing!

José

Goodreads Book GiveawaySmall Fires by Jose Angel Araguz

Small Fires

by Jose Angel Araguz

Giveaway ends August 10, 2017.

See the giveaway details
at Goodreads.

Enter Giveaway

 

in the air with iskandar haggarty

This week’s poem “Flutter” by Iskandar Haggarty comes from his online chapbook There Are No Women In Our House (Praxis Magazine) and is a great example of how a lyric sequence can range in dynamic both conceptually and structurally. In terms of concept, Haggarty keeps the imagery “in the air,” so to speak, across the three sections of the sequence, charging the poem with the flutter of “sparrows” and “fireflies” as well as the expansiveness of a sky that includes moon, planets, and constellations.

This in the air work is furthered in terms of structure by the use of three line stanzas, or tercets, throughout. The sequence goes from four tercets in the first section, to three in the second, and two in the last. This consistency varies within each section by having a single line conclude each one.

Ursa_major_-_MercatorThis structural work creates a visual shape that has the eye “flutter” along with the concept, both moving the reader through the poem’s lyric narrative. The result is a poem that surprises by what it can evoke through its turns and images. From awe to “morning sadness” to finally wonder, this lyric sequence creates its intimacy in an indirect yet vivid manner.

Flutter – Iskandar Haggarty

I.

Your mother had
sparrows
tangled in her hair

and fireflies
trapped inside
her vocal cords.

Every morning, she’d
awaken before the moon
had slumber in its eye

and lightly brush your
snoring father’s
head full of Saturn

with her lips.

II.

Your mother was made
of ashes and was married
to the stars.

Each night, she’d rain down
from Ursa Major,
sprinkling the edges

of thunderbolts
and canopies,
fertilizing the soil

with morning sadness.

III.

Your mother was
the daughter of
Jupiter.

Really? I asked,
my eyes full of
crescents.

The butterflies in Grandpa’s eyelids smiled.

*

Happy fluttering!

José

Goodreads Book GiveawaySmall Fires by Jose Angel Araguz

Small Fires

by Jose Angel Araguz

Giveaway ends August 10, 2017.

See the giveaway details
at Goodreads.

Enter Giveaway